3月6日下午2:40,我院在外语楼105教室举行了一场题为“翻译与旅行之间”的学术讲座。本次讲座邀请到了四川外国语大学胡安江教授作为主讲嘉宾。讲座由我院王建香教授主持,参加讲座的有院领导、教师及全院研究生。
胡安江教授,中山大学博士,南京大学博士后,四川外国语大学博士生导师。2007年主持国家社科基金项目《寒山诗:文本旅行与经典建构》,2011再度主持国家社科基金课题《翻译中国——多元文化语境下的中国文学“走出去”研究》。现为英语专业翻译理论与实践方向、MTI笔译方向研究生导师。
本次讲座 “翻译与旅行之间”,从古今中外权威人士及权威字典对翻译和旅行的起源及定义,寻找二者之间的共同处,并得出翻译,就是一个使文化去旅行的过程,是一种另类的旅行方式,是从一个文本到另一个文本、从主方文化(host culture)去往作为他者的客方文化(guest culture)的一次旅行。讲座讲述了旅行一词的源辨,及中国古代翻译研究的传统角色,说明二者都在中国古代相似的低下卑微地位。另外,讲座还深入阐述了中国古代旅行书写与翻译研究。讲座内容丰富,让在座的听众了解到,旅行与翻译、旅行者与译者在一个国家的文化多元系统中的角色和地位一方面是相辅相成,另一方面则表明二者均会受制于特定的文化多元系统。
胡教授的讲座让在座的听众耳目一新,受益匪浅,并激励着大家在科研领域培养跨学科研究思维和视野。学术无止境,跨学科和跨领域的探索和研究,会让研究柳暗花明,更有新意和创意。